Yanks meet Reds

Almost a year ago I already wrote some apologetic rambling on why I do not write so often. One justification is that too often while collecting materials for the next story I stumble upon many side stories. Following a new thread you collect more information, more images and documents, as well as make new inquiries. As a result, similar to Achilles in Zeno’s paradox, you never seem to catch the end of your journey for the ultimate story. Here is one of such side stories, which emerged with a wartime photo I found while preparing the story of soldier letters sent in 1941 that never made it home.

Who is on the photo?

I came across this photo almost two years ago, in a German photo-archive just by searching for “Aserbaidschan” i.e. “Azerbaijan”. The photo by a world famous author of many iconic World War Two photos, Yevgeny Khaldei (1917-1997) has a short title – “Berlin”. The date indicated is July 1945 – the time when American, British and French troops were let into agreed sectors of Berlin, captured by the Soviet Army.

“Berlin” by Yevgeny Khaldei. Source: Bildarchiv Preussischer Kulturbesitz‎  Inventar-Nr.: 1191“Berlin” by Yevgeny Khaldei. Source: Bildarchiv Preussischer Kulturbesitz‎ Inventar-Nr.: 1191

If you pay attention to the uniforms, it is obvious that the image is a mirror inversion. The description reads as “Zwei Soldaten, ein amerikanischer und ein russischer aus Aserbaidschan.” i.e. “Two soldiers, one American and one Russian from Azerbaijan”. It does not reveal the names of the two soldiers, so in this case it is hard to say if “Russian” should be read as “Soviet”.

Searching internet you will find the same photo, accompanied by two different captions that contain exact names of those who are on the photo.

The Soviet soldier is described as Ivan Numladze, bearing a Georgian surname. The online database of documents on Great Patriotic War awards and battle documents of the Ministry of Defense of Russia did not return any result on my search for this surname. It is not strange since the database is not complete yet. But their online archive of “irretrievable losses” returned one person: Grigoriy Numladze, who was freed from captivity in Romania in October 1944.

Confusion starts with the name of the American soldier indicated either as Buck Kotzebue or as Byron Shiver. But the date and place are the same – April 1945, somewhere near Torgau, Germany, where 1st American Army and 5th Soviet Guards Army linked up at Elbe River.

The map produced by Americans for the Elbe River linkup ceremony. Source: The Fighting 69th Infantry Division Website.The map produced by Americans for the Elbe River linkup ceremony.
Source: The Fighting 69th Infantry Division Website.

First Lieutenant Albert L. ‘Buck’ Kotzebue of the Company G of the 273rd Infantry Regiment was leading one of the three American patrols that made contact with the Soviet troops on 25 April 1945. The above map shows roughly the place and time, when the second patrol led by 2nd Lieutenant William D. Robertson of the same regiment met the Soviet patrol led by Lieutenant Alexander Silvashko (1922-2010) of the 58th Guards Division – on a damaged bridge over the Elbe in Torgau. By a twist of fate, back then exactly this meet up became the ‘official’ one in the West, and a photo of these two officers, taken by an American photographer, became the symbol of the Elbe linkup. The same image was chosen for the cover of the book published in 1988, both in the US and the USSR, with different titles. “Yanks meet Reds” in English and “Встреча на Эльбе” (Meeting at the Elbe) in Russian contains recollections of veterans from both sides of the Elbe. There was also a third patrol led by Major Fred W. Craig, which was sent to find out what is up with Kotzebue’s patrol that left a day earlier.

The cover of the book “Yanks meet Reds: recollections of U.S. and Soviet vets from the linkup in World War II”. Capra Press, August 1988. Source: ebay.comThe cover of the book Yanks meet Reds: recollections of U.S. and Soviet vets from the linkup in World War II, Capra Press, August 1988. Source: ebay.com

So, later investigation showed that the first contact was in fact made by Kotzebue’s patrol. On their way from Kuhren to Strehla, at around 11:30 they met a “Russian” cavalryman at a farmhouse courtyard in Leckwitz. This was actually an ethnic Kazakh, Private Aytkali Alibekov conscripted in 1943 from Tashtagol District of Russia. The patrol got some directions from him, he also advised to take a freed Polish prisoner of war as a guide. The major encounter happened some hour later with the Soviet company under command of Lieutenant Grigori Goloborodko of the 175th Guards Rifle Regiment.

Map of the three Elbe Day link ups. Source: The Fighting 69th Infantry Division WebsiteMap of the three Elbe Day link ups. Source: The Fighting 69th Infantry Division Website.

Apparently there is no publicly available photo evidence of this first meeting. But US Army artist Olin Dows (1904-1981), who later witnessed the meeting of allied forces, depicted the moment in one of his paintings with this not quite accurate description of the event:

“At 11:45 on the morning of April 25, 1945, from the Strehla bank of the Elbe River, Lt Kotzebue fires two red and green flares from a carbine as a signal of identification to the Russians on the opposite bank. Below is the boat which he and five men from his patrol used to reach the Russian side. In the background is the drifting German pontoon bridge which has been knocked away from its moorings by shell fire and the mixed German military and civilian convoy which was trying to cross the Elbe when destroyed by Russian tanks.”

“Signal to the Russians” by Olin Dows. Source: U.S. Army Center of Military History“Signal to the Russians” by Olin Dows. Source: U.S. Army Center of Military History

Going back to the initial photo of two soldiers, the American depicted on it apparently is not Kotzebue. First, because he is not a lieutenant, besides on other rare photos Kotzebue looks quite different with his binoculars, wearing a jacket and smoking a pipe.

So, the young American soldier with a shining smile is Private Byron Shiver, native of Florida, from the same company, who was part of the Kotzebue’s patrol. He appears in some other photos, taken during the subsequent meetings the day after.

It seems that the cause of this confusion is the photo caption that appeared in the 29 April 1945 issue of the official newspaper of the People’s Commissariat for Defense of the USSR Красная Звезда (Krasnaya Zvezda/Red Star). The bottom photo at page 3 obviously shows the same scene with two soldiers from a different perspective. The caption read as: “THE LINK UP OF THE TROOPS OF THE 1ST UKRAINIAN FRONT AND ANGLO-AMERICAN FORCES. On the picture above: Soviet and American officers chatting. Below: The Red Army guardsman Ivan Numladze, a native of sunny Georgia, and the American soldier Buck Kotzebue, a native of sunny Texas. Pictures by our special photo-reporter Captain G. Khomzor.”

“Krasnaya Zvezda”. 29 April 1945, Sunday. No.101 (6089). Source: Archive of “Krasnaya Zvezda” newspaper, 1941-1945“Krasnaya Zvezda”. 29 April 1945, Sunday. No.101 (6089).
Source: Archive of Krasnaya Zvezda newspaper, 1941-1945

Indeed, Lieutenant Kotzebue was native of Houston, Texas. An interesting fact is that he believed that his ancestors were loyal subjects of the Russian Empire, ethnic Baltic Germans. Captain Otto von Kotzebue (1787-1846) was famous for his explorations of Alaska – there is a city and a sound named after him there. Perhaps, Kotzebue was chosen for the caption because of the familiar ‘sunny Texas’ cliché, and Numladze may well be a curtsey to the Comrade Stalin, also ‘native of sunny Georgia’.

That would not be strange – for a long time official Soviet version credited Georgian Jr. Sergeant Meliton Kantaria and Russian Sergeant Mikhail Yegorov for raising the first Soviet flag over the Reichstag. In fact, a red flag was raised as early as the night of 30 April by a small group of volunteers, which included Sergeant Mikhail Minin, Sr.Sergants Gazi Zagitov, Alexandr Lisimenko, and Sergeant Alexei Bobrov. The papers show that they were recommended for the Hero of the Soviet Union decoration, but got a lower rank Order of the Red Banner.

looks like a scanned image from some book. Source: Picasa  page by Ivanov Sergey.This looks like a scanned image from some book. Source: Picasa page by Ivanov Sergey.

Poemas del río Wang already wrote in the “Soviet Capa” about the iconic photo “The flag of victory over the Reichstag” by Khaldei. For a long time it was widely unknown that the photo actually is staged and people on the photo are Private Alexei Kovalyov from Ukraine and Sergeant Abdulhakim Ismailov from Dagestan. Now it is also known that the photo was retouched to remove a ‘second watch’ from Ismailov’s right wrist as this could cause questions about looting. By the way, apparently the Soviet soldier in the ‘two soldiers’ photo has got two rings on his left hand.

All in all, the question was still open for me – is it ‘Numladze, a native of sunny Georgia’ or a soldier ‘from Azerbaijan’? On 4 February 2014, I finally thought why not to send an email and ask the photo agency.

Dear Sir/Madam
First of all, I would like to thank you for your noble work of storing historical images and making them available through your online services. My request concerns a famous 1945 photo, which is also stored in your archives:
The caption in German says: “Two soldies, one American and one Russian from Azerbaijan.” Fotograf: Jewgeni Chaldej / Zwei Soldaten, ein amerikanischer und ein russischer aus Aserbaidschan. / Aufnahmedatum: Juli 1945 / Aufnahmeort: Berlin / Inventar-Nr.: 1191. I wonder if your colleagues could give more insight about what was the origin of this caption.
The reason for this request is that other sources give different captions - for example http://victory.rusarchives.ru/index.php?p=31&photo_id=389 It says “Soldier of American Army Buck L. Kotzebue and Red Army soldier Ivan Numladze at the moment of meeting on Elbe. – Солдат американской армии Бак Л. Кацебу и красноармеец Иван Нумладзе в момент встречи на Эльбе.” In fact, this caption is not accurate at least about the American soldier, since he is U.S. Army Private Byron Shiver of the 273rd Infantry Regiment.
Any additional information on the matter would be very much appreciated. I look forward to hearing from you soon.
Many thanks, Araz

I received a short answer the day after:

Dear Sir
Thank you for your message. bpk distributes digital images by Chaldej on behalf of the agency Voller Ernst http://ernstvolland.de/en
I presume it’s the photographer’s original caption. We don’t have further information on the portrayed soldiers.
Best regards, Jan Böttger

A man with a camera

Further explorations revealed that my question may not be the right one. It seems that the meetings initiated by Robertson’s patrol are covered solely by American photo-reporters, while Soviet photographers were shooting mainly the meetings at the East side. Who were these photo-reporters, was Khaldei among them?

A Soviet and an American soldier at one of the streets of Torgau. Source: RIA NovostiA Soviet and an American soldier at one of the streets of Torgau. Source: RIA Novosti

One was obviously the special photo-reporter of Krasnaya Zvezda Captain Georgiy Khomzor (1914-1990). The photo of ‘two soldiers’ is most probably taken by him, since a very similar photo above is also credited to him. It is strange though that Khomzor’s photo, published in Krasnaya Zvezda with the caption that mentions Kotzebue and Numladze, was taken from a totally different angle.

Actually his surname is Khomutov, but during his early career as a retoucher he was signing his works with “Хом. 30 р.” meaning “Khom(utov). (Price: )30 r(ubles)”. This looks like “ХомЗОр” i.e. “Khomzor”, so this pseudonym stack to him. This frontline photo-reporter quickly earned great popularity during the war. Executive editor of “Krasnaya Zvezda” David Ortenberg remembers that when in May 1945 he was recommended for Order of the Patriotic War 2nd class decoration, the commander of the 1st Ukrainian Front Marshal Ivan Konev (1897-1973) corrected the list and changed it to a higher rank Order of the Red Banner. The section titled “the brief, concrete description of personal feat of arms or merits” in the decoration paper mentions that “At the Elbe River, he was photographing the historical meeting of the troops of the 1st Ukrainian Front with the American Army”.

A rare photo showing Lieutenant Kotzebue smoking his pipe by Khomzor. Source: RIA NovostiA rare photo showing Lieutenant Kotzebue smoking his pipe by Khomzor. Source: RIA Novosti

Despite of this, today there is not even a Wikipedia page dedicated to him or a photo of him in the Internet to identify if the man with a camera on the picture below is Khomzor. Judging by his decoration he is not, it is not clear either if he is Captain or Sr. Lieutenant. The decorations on the person’s uniform match better Captain Alexandr Ustinov (1909-1995), photo-reporter of Pravda newspaper, who by July 1944 was already awarded Medal “For Courage” and Order of Red Star. But unlike this man Ustinov had a splendid chevelure, and his medal must have been of old 1939-1943 version with a short mount.

A man with a camera on one of the photos presented to the veterans by photo-reporter Ustinov. Shiver’s smiley face is visible behind. Source: Yandex photo album by user kleck1127A man with a camera on one of the photos presented to the veterans by photo-reporter Ustinov. Shiver’s smiley face is visible behind. Source: Yandex photo album by user kleck1127

A photo of the same scene, taken by American Private Igor Belousovitch who was in Major Craig’s patrol (Craig is the leftmost American – they all put helmets on), shows most probably Ustinov working. Source: The Moscow TimesA photo of the same scene, taken by American Private Igor Belousovitch who was in Major Craig’s patrol (Craig is the leftmost American – they all put helmets on), shows most probably Ustinov working.
Source: The Moscow Times

This photo was in the album Ustinov presented to the veterans including Silvashko, who after the war was a village school director and history teacher in Kletsk district in Belorussia. Silvashko later presented it to the Kletsk city museum and the scanned images appeared in the Internet.

Kotzebue in his recollections mentions that one of the first three “Russian”s they met at the Elbe River was a photographer in the ranks of Captain, who took their photos. This must be Khomzor, since Ustinov writes in his memoirs С «лейкой» и блокнотом (With ‘Leica’ and notebook) that he arrived at the Elbe River crossing only on 26 April. He also mentions that “Later a large group of American journalists, cameramen and my colleagues – photo-reporters got over to our side. Among Soviet reporters were Konstantin Simonov, Sergey Krushinski from Komsomolka, and Georgiy Khomzor – photo-reporter of Krasnaya Zvezda”. Interestingly, many sources, including Ustinov’s daughter claim that Ustinov was “the only Soviet photo-reporter, who witnessed the meeting at the Elbe”.

By the way, the title of the book “With ‘Leica’ and a notebook” is taken from a popular “Song of the war reporters”, written by Konstantin Simonov (1915-1979) and composed by Matvey Blanter (1903-1990) – the composer of the famous “Katyusha”. Simonov wrote it in 1943 as “Reporters’ drinking song”, but some words were censored for the popular official version.

От Москвы до Бреста
Нет такого места,
Где бы ни скитались мы в пыли,
С “лейкой” и с блокнотом,
А то и с пулеметом
Сквозь огонь и стужу мы прошли.
From Moscow down to Brest
There is no such a place,
Where we did not wander in the dust.
With “Leica” and a notebook,
And sometimes with machine gun
The fire and the frost we passed through.
(Жив ты или помер –
Главное, чтоб в номер
Материал успел ты передать.
И чтоб, между прочим,
Был фитиль всем прочим,
А на остальное - наплевать!)
(Be you alive or dead –
Main thing: for this issue
You would pass materials on time.
By the way, let it be
A wick to all others,
As for other things - don’t give a damn!)
Без глотка, товарищ,
(Без ста грамм, товарищ,)
Песню не заваришь,
Так давай за дружеским столом
(Так давай по маленькой хлебнем!)
Выпьем за писавших,
Выпьем за снимавших,
Выпьем за шагавших под огнем.
Without a toothful, comrade,
(Without a half-pint/100-gram, comrade)
A song one would cook hardly,
Around a friendly table let us have
(Come on, let us gulp down it bit by bit!)
A drink to who were writing,
A drink to who were filming,
A drink to who were marching under fire!
Есть, чтоб выпить, повод -
За военный провод,
За У-2, за “эмку”, за успех...
Как пешком шагали,
Как плечом толкали,
Как мы поспевали раньше всех.
For drink we have a reason
To military farewell,
To U-2, to the “M’ka”, to success…
How afoot were marching
With shoulder we were pushing,
And how we were on time ahead of all.
От ветров и стужи
(От ветров и водки)
Петь мы стали хуже,
(Хрипли наши глотки,)
Но мы скажем тем, кто упрекнет:
– С наше покочуйте,
С наше поночуйте,
С наше повоюйте хоть бы год.
From the winds and the frost
(From the winds and vodka)
Started singing we worse,
(Our throats became hoarse,)
But we shall say to those who blame us:
– Roam as much as we did,
Overnight as we did,
Fight as much as we did just a year.
Там, где мы бывали,
Нам танков не давали,
Но мы не терялись никогда.
(Репортер погибнет – не беда.)
Но на “эмке” драной
И с одним наганом
Мы первыми въезжали в города.
There, where we have been,
Tanks we never did get,
But we never ever lost our heart.
(A reporter would be killed – so what.)
On an “M’ka” tattered
And with one revolver
We were those who enter cities first.
(Помянуть нам впору
Мертвых репортеров.
Стал могилой Киев им и Крым.
Хоть они порою
Были и герои,
Не поставят памятника им.)
(We need now remember
Also dead reporters.
Kiev and Crimea are their grave.
Although they were sometimes
They were sometimes heroes,
One won’t put a monument up to them.)
Так выпьем за победу,
За свою газету,
А не доживем, мой дорогой,
Кто-нибудь услышит,
Снимет и напишет,
Кто-нибудь помянет нас с тобой.
So, let’s drink to the victory,
And to our newspaper,
And if we don’t live to see, my dear,
Somebody then will hear,
Will then film and will write,
Someone will remember us with you!

Photos of the similar scenes credited to Khomzor (left) and to Ustinov (right) differ by slight changes of the shooting angle. Were they working simultaneously or perhaps they shared photos for publications?Photos of the similar scenes credited to Khomzor (left) and to Ustinov (right) differ by slight changes of the shooting angle. Were they working simultaneously or perhaps they shared photos for publications?

In short, the ‘two soldiers’ photo is almost certainly not taken by Khaldei. But it well may be that he took another photo of ‘two soldiers, one American and one Russian from Azerbaijan’ in Berlin. The “Spiegel” article, the “Soviet Capa” refers to, mentions an exhibition “Yevgeny Khaldei – The Decisive Moment. A Retrospective” shown at the Martin Gropius Bau in Berlin from 9 May to 28 July 2008. An old blog post by one of the visitors of this exhibition mentions this photo caption, but unfortunately the image links are broken, so we cannot check it visually.

Our hope is that knowledgeable readers may help with additional information in finding answers to the questions that still remain open.

I could stop my story right here, but while reading through the articles and books about the historical meeting at the Elbe, I came across a story I never heard before.

Oath of the Elbe

The historical link up was widely known to citizens of the USSR and “Встреча на Эльбе” i.e. “Meeting at the Elbe” was a catch-phrase in a popular Soviet culture. But I doubt that many heard about the Oath of the Elbe and a small group of veterans, who have been faithful to the memory of their first meeting during the Cold War years of distrust.

1945.04.28-KPravda-p1-2
Photos by Ustinov in “Komsomolskaya Pravda”. 28 April 1945, Saturday. No.100 (6120). Source: Archive of “Komsomolskaya Pravda” newspaper, 1941-1945Photos by Ustinov in Komsomolskaya Pravda, 28 April 1945, Saturday. No.100 (6120).
Source: Archive of Komsomolskaya Pravda newspaper, 1941-1945

The above mentioned book, Meeting on Elbe collected mostly first hand, sometimes slightly conflicting accounts of the link up on 25 April 1945. Kotzebue gives dramatic details of their first encounter at the Elbe. They saw people wandering among the debris of destroyed column of cars on the other side of the river, next to the blown up pontoon bridge. Judging by their decorations shining in sunlight, Kotzebue guessed that these are Soviets. On his command Private Ed Ruff fired two green rockets as an agreed identification signal. Their Polish guide, who joined them in Leckwitz, shouted “Americans”. ‘Russians’ got closer and shouted back calling them to the other side. This meant a lot for ordinary soldiers – the soldiers in front of you are not your enemies anymore – the war is over.

But six joyful Americans and their Polish guide witnessed a dreadful scene at the East side: to reach the coming down Soviets they had to get through heaps of charred bodies of German refugees, apparently killed when the bridge was destroyed. “Suddenly I realized that among all the rejoicing we were standing in the midst of a sea of corpses” remembers Private Joe Polowsky, who was among the Americans. Most of the killed were civilians – elderly, women and children. Polowsky recalls that Kotezbue asked him to translate “Let this day be the day of remembrance of innocent victims”. This is how they took the Oath of Elbe – a promise to do everything to not let this happen again. And quite symbolically the allies were communicating with each other in the language of their enemy – in German.

The dreadful scene of killed refugees in the background could be the reason why photos taken at this first meeting by the present photo-reporter, apparently Khomzor, are not public. Another reason may be the fact that Kotzebue later continued his careers in the US Army. He fought in Korean and Vietnam proxy wars with the Soviets, retired as a lieutenant colonel in 1967.

It seems that none of the photos in the Soviet newspapers are taken on 25 April, rather on 26-27 April, when official meetings between the allies continued. There were also many unofficial meetings – soldiers of two countries with hostile ideologies were spontaneously meeting and fraternizing for several days.

American Lieutenant Dwight Brooks (center, in helmet) smiles as he and other members of the 69th Infantry Division pose with Soviet officers from the 58th Guards Division in the German town of Torgau, Germany, late April, 1945. Photo by PhotoQuest/Getty Images. Source: waralbum.ruAmerican Lieutenant Dwight Brooks (center, in helmet) smiles as he and other members of the 69th Infantry Division pose with Soviet officers from the 58th Guards Division in the German town of Torgau, Germany, late April, 1945. Photo by PhotoQuest/Getty Images. Source: waralbum.ru.

The same group of Americans with Major Anfim Larionov, ‘zampolit’ i.e. deputy commander for political affairs of Silvashko’s 175th Guards Rifle Regiment. Source: waralbum.ruThe same group of Americans with Major Anfim Larionov, ‘zampolit’ i.e. deputy commander for political affairs of Silvashko’s 175th Guards Rifle Regiment. Source: waralbum.ru

Again, the same group of Americans with possibly Captain Vasiliy Neda , commander of Silvashko’s battalion. Source: waralbum.ruAgain, the same group of Americans with possibly Captain Vasiliy Neda, commander of Silvashko’s battalion. Source: waralbum.ru.

The front page of the Komsomolskaya Pravda from 28 April, shown above, features official letters of congratulations from the leaders of the three allied nations – from Stalin, Churchill and Truman. Before this, goes the order of the supreme commander-in-chief Stalin to fire a salute of 24 salvoes from 324 cannons on 27 April 1945 as a tribute to the participants of the historical event – 1st Ukrainian Front and Anglo-American troops.

But in fact, both Kotzebue and Robertson’s patrols met Soviet troops despite the order not to leave a 5-mile zone from their positions at the Mulde River. What saved them from a tribunal is that the commander of the 1st American Army General Hodges was very positive when heard the news and congratulated his generals. Both Major Larionov and Captain Neda, who together with Liutenant Silvashko and Sergeant Andreyev accompanied Robertson’s patrol to the headquarters of the 273rd Infantry Regiment late on 25 April, were soon after expelled from the Communist party and the Soviet army. Many participants of the link up recalled that after few days the troops that made contact with Americans were send back.

The members of Kotzebue’s patrol including Shiver appear on many photos in Ustinov’s album. It is easy to distinguish Americans – they all have got steel helmets. Soviets have not; instead they have got all their decorations on. Interestingly, the Soviet troops on the potential contact line received a special order to have a neat outfit, on meeting Americans to act friendly, but reservedly.


Judging by numbering, these photos apparently are taken on 26 April at the East bank of the Elbe, sometime around the official meeting between the commander of the American 69th Infantry Division Major General Emil F. Reinhardt and the commander of the Soviet 58th Guards Division Major General Vladimir Vasilyevich Rusakov. By the way, documents show that later in May Rusakov was awarded the highest decoration of the Soviet Union, Order of Lenin. But the only fact I could find about his subsequent fate is that he passed away in 1951 at the age of 42.

So the scene at the ferry-boat crossing is probably a ‘reenactment’ of the meeting, which happened on 25 April, an hour after the initial meeting at the pontoon bridge.

Americans on the raft (from left to right) are Bob Haag, Ed Ruff, Carl Robinson and Byron Shiver. This photo appeared in the “Komsomolskaya Pravda” issue shown above.Americans on the raft (from left to right) are Bob Haag, Ed Ruff, Carl Robinson and Byron Shiver. This photo appeared in the Komsomolskaya Pravda issue shown above.


Nurse Lyubov Kozinchenko gives flowers to paramedic Carl Robinson. Leftmost is the commander of the 6th Rifle Company Lieutenant Goloborodko, rightmost is the chief of the division artillery headquarters Major Anatoliy Ivanov and next to him is the commander of the 175th Guards Rifle Regiment Lieutenant Colonel Aleksandr Gordeyev.Nurse Lyubov Kozinchenko gives flowers to paramedic Carl Robinson. Leftmost is the commander of the 6th Rifle Company Lieutenant Goloborodko, rightmost is the chief of the division artillery headquarters Major Anatoliy Ivanov and next to him is the commander of the 175th Guards Rifle Regiment Lieutenant Colonel Aleksandr Gordeyev.

1945.04-1681-0_11bb6_312552b8_orig 1945.04-1682-0_11bb7_94f75229_orig

1945.04-1683-0_11bb8_486cca21_orig
1945.04-1684-0_11bbc_4e91f931_orig
The photo above shows also one of our heroes – „Numladze” – the rightmost standing, he looks exactly as on the ‘two soldiers’ photo. But the hero of the story about the Oath of Elbe is the American standing on jeep – Private Polowsky, native of Chicago.

The outburst of positive friendly rhetoric between the Western powers and Soviets quickly faded away. Few years later Mosfilm film studio was already shooting propaganda movie ‘Encounter at the Elbe’, which portrayed Americans as capitalist occupants of Germany in contrast to humanist Soviet troops. Victorious allies quickly became insidious enemies in the Cold War for decades.

But it seems that all these years for Polowsky the haunting image of killed children was a reminder of the Oath of Elbe – the promise to not let this happen again. Back at home he started a small American Veterans of Elbe Meeting / Veterans for Peace organization, keeping in touch with fellow veterans including some of the ‘Russians’ he met at the end of the war. Polowsky was sending petitions and open letters to world leaders, urging them to stop spreading of nuclear weapons and was campaigning for recognition of the Elbe Day as the day of peace and remembrance of all innocent victims of war. It seems that he succeeded in making his voice heard as the minutes of the UN General Assembly 197th Plenary Meeting, dated 25 April 1949, include the following statement by the President of the General Assembly:

The PRESIDENT announced that the following draft resolution had been presented by the delegations of Lebanon, the Philippines and Costa Rica:
“The General Assembly,
Recalling that on 25 April 1945 the representatives of fifty nations met together at San Francisco to establish the United Nations in a spirit of understanding and dedication to peace;
Recalling that on 25 April 1945 the soldiers of the Allied armies of the East and of the West joined together at the River Elbe in a spirit of common victory and devotion to peace;
Recommends that on 25 April and each year thereafter on this date the States Members of the United Nations commemorate with appropriate ceremonies the anniversary of that significant day in world history.”
The Assembly would not be able to examine that draft resolution during its third session, but the President had felt that he should inform the delegations of the matter.

A small footnote to this note reads “No official document issued.” It is evident from the rest of the minutes that the General Assembly was captured rather by political ‘exchange of fire’ between the West and the Soviets. Later that year Germany was divided, as the western occupation zones were merged under the Federal Republic of Germany on 23 May and the Soviet zone became the German Democratic Republic on 7 October. A year later, in 1950 a war broke out in divided Korea, brining the USSR and the US to an indirect military confrontation.

poster-1943-1257548_original poster-1947-ne-baluy-0_5e369_aafb9d7f_orig
Soviet posters from 1945 “…Red Army together with the armies of our allies will break the backbone of the fascist beast (I. Stalin)” (left) and 1947 “Don’t Fool Around!” (right).
Source: Yandex photo album by user Unter Sergeant.

In the heat of anti-soviet propaganda Polowsky continued sending his open letters calling to “Renew the Oath at the Elbe”. He reportedly wrote down the formal version of the Oath in 1947, but I could not find its text in the Internet. One could ask if the oath was actually written on paper and signed. Short news from Associated Press, dated 22 April 1950 and entitled ‘Veteran Tears up the Elbe Peace Oath’, suggests that it was. The news quotes Polowsky’s companion in arms Ed Ruff saying “It’s not worth the paper it’s written on anymore… Instead of living up to that oath, the Russians have done everything to provoke another war”. It was probably at that time when Polowsky was prosecuted for ‘un-American activities’.

On the tenth anniversary of the Meeting at the Elbe the Americans sent an invitation to their fellow veterans from the USSR, but the ‘Russian’s declined it, some say because they were asked for fingerprints to get the US visas. Instead an official invitation came from the Soviets to visit Moscow on 9 May 1955 for the Victory Day celebrations. It seems that this was considered as a good occasion for normalizing relations between the two countries.

Elbe veterans visit Soviet Ambassador. Soviet Ambassador Georgi Zarubin, left, shakes hands with Murray Schulman of Queens Village, N.Y. as a group of U.S. Army veterans who participated in the Elbe River link-up with Russian troops 10 years ago call on him. April 25, 1955 the Russian Embassy in Washington, D.C. Left to right are: Edwin Jeary, Robert Haag, Byron Shiver, John Adams, Charles Forrester, Zarubin, William Weisel, Yuri Gouk, Soviet second secretary, Elijah Sams, Schulman, Robert Legal, Fred Johnston and Claude Moore (AP Photo/John Rous). Source: AP ImagesElbe veterans visit Soviet Ambassador. Soviet Ambassador Georgi Zarubin, left, shakes hands with Murray Schulman of Queens Village, N.Y. as a group of U.S. Army veterans who participated in the Elbe River link-up with Russian troops 10 years ago call on him. April 25, 1955 the Russian Embassy in Washington, D.C. Left to right are: Edwin Jeary, Robert Haag, Byron Shiver, John Adams, Charles Forrester, Zarubin, William Weisel, Yuri Gouk, Soviet second secretary, Elijah Sams, Schulman, Robert Legal, Fred Johnston and Claude Moore (AP Photo/John Rous). Source: AP Images.

A group of some ten American veterans, including Polowsky and Shiver, got together in New York on 3 May. They have got their visas, but were short on funds for return flights to Paris, where Soviets were planning to meet them and bring to Moscow. To raise the required money Polowsky appealed to media, but without any response the group decided to break up and go home the next day. A telephone call close to midnight changed the situation – they were invited to a CBS television charity show “Strike It Rich”. Polowsky said that “they intended to represent the American point of view and be a credit to President Eisenhower and the American people”. The viewers from many states called the show to support the veterans. Eventually the sponsor of the show offered to underwrite $5,580 veterans needed and they started their journey on 6 May.

They arrived in Moscow late in night on 9 May. The following days they met the Soviet veterans, toured places of interest in Moscow, visited a kolkhoz farm, and had few official banquets in the US Embassy and the Central House of the Soviet Army. Interestingly, as a decade ago Ustinov was there with his camera and at the end of the visit he presented each of the veterans an album with photos from 1945 and 1955.

Shiver shows himself on the photo from 1945. Silvashko is the second from the right.Shiver shows himself on the photo from 1945. Silvashko is the second from the right.

The Soviet and American veterans pose in front of the Central House of the Soviet Army.The Soviet and American veterans pose in front of the Central House of the Soviet Army.

1955.05-1699-0_12578_380b5637_orig 1955.05-1700-0_12579_c1d451a_orig
Americans take a ride in the Moscow metro.

1955.05-1723-0_12610_8bbefc3e_origPolowsky (third from right) and Golobordko (first from right) toast at a banquet. The leftmost is probably Deputy Minister of Defense of the USSR, Marshal Vasily Sokolovsky.

Three years later, in 1958, five Soviet veterans, led by writer Boris Polevoy (1908-1981), who was a frontline reporter of ‘Pravda’ during the war, were on a reciprocal visit in the US, touring New York and Washington. Polowsky and his friends had to borrow money for entertaining their guests. Without official support from the US government this visit went unnoticed for public. With one exception: The Soviet veterans were invited to a baseball match at the Griffith Stadium between the Washington Senators and the New York Yankees. When the commentator announced that there are World War Two veterans in the stadium, more than 10,000 spectators applauded as the guests were brought to home plate to meet slugger Mickey Mantle.

Another reciprocal visit followed next year, and there were few reunions in 1970s.

For a decade, every 25 April, loyal to his oath, a Chicago taxi driver Joseph Polowsky held a personal vigil to commemorate the Elbe Day. On Michigan Avenue Bridge he would tell passer-byes the story of friendship at the Elbe River, call for stopping spread of nuclear weapons and for peace in the world. Polowsky’s last vigil was in 1983, he died of cancer in October that year. Knowing that he is terminally ill Polowsky made all arrangements for his last will – to be buried at the Elbe River in Torgau, East Germany. All permissions were granted and Polowsky’s funeral once again brought together Yanks and Reds at the Elbe in November 1983.


Visiting Polowsky’s grave became an important part of the annual Elbe Day celebrations in Torgau. He became a symbol of loyalty to the Oath of the Elbe, to the spirit of friendship. An American activist and songwriter Fred Small dedicated the song ‘At the Elbe’ from his 1988 album ‘I Will Stand Fast’ to Polowsky. I also came across an award-winning 1986 documentary ‘Joe Polowsky – An American Dreamer’ by West German director Wolfgang Pfeiffer. Unfortunately, I could not watch the film online, but the film still used for information page the image of two soldiers, my story started with.


On the photo above Sylvashko pays tribute to the memory of his companion in arms. Probably the last Soviet survivor of those historical events, he passed away in 2010, at the age of 87. The American, shaking hands with Sylvashko on the famous photo – Robertson passed away back in 1999. All people, who took the Oath of the Elbe 69 years ago are no more. But the Cold War is still raging over the planet, spreading around the hot zones of many regional conflicts.

Other interesting links

“Встреча на Эльбе” (Encounter at the Elbe) – the 1949 Soviet propaganda movie in Russian that depicts the link up at the Elbe and subsequent division of Germany to occupation zones: https://video.yandex.ru/users/cuvschinov-a/view/2478/

A 1980s interview with Joe Polowsky by American prize-winning author and radio personality Studs Terkel: http://studsterkel.org/results.php?summary=Polowsky Part 1 and Part 2.

“Встреча на Эльбе” (Meeting at the Elbe) – this 1990 documentary in Russian features the 45th anniversary celebrations of the link up in Germany: http://net-film.ru/film-20264/

“Алтарь Победы: Встреча на Эльбе” (The Altar of the Victory: Meeting at the Elbe) – this 2009 documentary in Russian from NTV series interestingly follows the criticism line of the movie released 60 years ago: https://www.youtube.com/watch?v=DB4Rj3EoIhI

“Встречи” (Meetings) – this 2011 documentary in Russian is about Igor Belousovitch, born in Shanghai son of Russian emigrants, who was part of the Craig’s patrol: https://www.youtube.com/watch?v=zQDcJG-ms2o

Los Yankis y los Rojos se unen

Hace casi un año anotaba unas vagas disculpas sobre por qué no escribo más. Dije entonces que con demasiada frecuencia, mientras recojo materiales para la siguiente historia, me asaltan de improviso historias paralelas. Y siguiendo cada nuevo hilo surge más información, y más imágenes y documentos que conducen a nuevas pesquisas. Al final me pasa como a Aquiles en la paradoja de Zenón, nunca llego al final del viaje. Pues bien, he aquí una de esas historias laterales, surgida de la contemplación de una foto de guerra encontrada cuando quería contar la historia de unas cartas de soldados enviadas en 1941 y que nunca llegaron a casa

¿Quién sale en la foto?

Encontré la foto hará unos dos años, en un archivo fotográfico alemán, buscando simplemente por «Aserbaidschan», es decir, «Azerbaiyán». La foto es del autor de muchas otras que se han convertido en iconos de la Segunda Guerra Mundial: Yevgueni Jaldéi (1917-1997). Cuenta con un breve título: «Berlín». La fecha apuntada es julio de 1945: el momento en que se permitió a las tropas estadounidenses, británicas y francesas entrar en algunos sectores convenidos de Berlín ocupados por el ejército soviético.

“Berlin” by Yevgeny Khaldei. Source: Bildarchiv Preussischer Kulturbesitz‎  Inventar-Nr.: 1191«Berlín» de Yevgueni Jaldéi. Fuente: Bildarchiv Preussischer Kulturbesitz‎ Inventar-Nr.: 1191

Observando con atención los uniformes se hace evidente que la imagen está en espejo respecto de la original. La descripción dice: «Zwei Soldaten, ein amerikanischer und ein russischer aus Aserbaidschan» (Dos soldados, uno estadounidense y otro ruso de Azerbaiyán). No se revelan sus nombres, por lo que es difícil saber si «ruso» debe entenderse como «soviético».

Pero en Internet encontramos la misma foto con dos pies diferentes que ofrecen los nombres exactos de los soldados.

El soldado soviético se llama Ivan Numladze, un apellido georgiano. La base de datos on-line de documentación sobre premios de la Gran Guerra Patriótica y de batallas del ministerio de defensa ruso no da ningún resultado al buscar por este apellido. No debe extrañarnos puesto que esta base de datos aún está incompleta. Sin embargo, en la sección de «pérdidas irrecuperables» del mismo ministerio nuestra búsqueda da con un Grigoriy Numladze, liberado de su cautiverio en Rumania en octubre de 1944.

La confusión empieza con el nombre del soldado estadounidense, llamado de dos maneras: Buck Kotzebue y Byron Shiver. Pero en ambos casos la fecha y el lugar son los mismos: abril de 1945 en algún punto cerca de Torgau, Alemania, donde el Primer Ejército Estadounidense y el Quinto Ejército de Guardias Soviético se reunieron en el río Elba.

The map produced by Americans for the Elbe River linkup ceremony. Source: The Fighting 69th Infantry Division Website.Mapa realizado por los americanos para ceremonia del Encuentro en el río Elba.
Fuente: The Fighting 69th Infantry Division Website.

El teniente primero Albert L. «Buck» Kotzebue, de la Compañía G del 273º Regimiento de Infantería, comandaba una de las tres patrullas estadounidenses que trabaron contacto con las tropas soviéticas el 25 de abril de 1945. Este mapa muestra aproximadamente el lugar y la hora en que la segunda patrulla dirigida por el teniente segundo William D. Robertson, del mismo regimiento, se encontró con la patrulla soviética encabezada por el teniente Alexander Silvashko (1922-2010), de la 58ª División de Guardias en un puente destrozado sobre el río Elba, en Torgau. Por pura casualidad, en aquel momento preciso esta reunión se convirtió en el encuentro «oficial» para Occidente, y la foto de estos dos oficiales tomada por un fotógrafo estadounidense pasó a ser el símbolo de la Alianza del Elba. La misma imagen fue elegida para la portada de un libro publicado simultáneamente en 1988 en EE.UU. y la URSS con diferente título. Yanks meet Reds, en inglés, y Встреча на Эльбе (Reunión en el Elba), en ruso, contiene los recuerdos de los veteranos de ambos lados del Elba. También hubo una tercera patrulla dirigida por el mayor Fred W. Craig, que fue enviada a averiguar qué había pasado con la patrulla de Kotzebue, que había partido un día antes.

Cubierta del libro “Yanks meet Reds: recollections of U.S. and Soviet vets from the linkup in World War II”. Capra Press, Agosto de 1988. Fuente: ebay.comCubierta del libro Yanks meet Reds: recollections of U.S. and Soviet vets from the linkup in World War II, Capra Press, Agosto de 1988. Fuente: ebay.com

Así, una investigación posterior demostró que el primer contacto lo realizó, de hecho, la patrulla de Kotzebue. En su avance desde Kühren a Strehla, alrededor de las 11:30 se cruzaron con un soldado de caballería «ruso» en el patio de una granja en Leckwitz. Era en realidad un hombre de etnia kazaja, el soldado Aytkali Alibekov reclutado en 1943 en el distrito ruso de Tashtagol. La patrulla obtuvo de él algunas direcciones y también el consejo de que tomaran como guía a un prisionero de guerra polaco liberado. El encuentro principal se produjo alguna hora más tarde con la compañía soviética que estaba bajo el mando del teniente Grigori Goloborodko del 175º Regimiento de Fusileros.

Map of the three Elbe Day link ups. Source: The Fighting 69th Infantry Division WebsiteMapa de los tres encuentros del Día del Elba. Fuente: The Fighting 69th Infantry Division Website.

Al parecer no quedaron pruebas fotográficas públicas de esta primera reunión. Pero el artista del Ejército de EE.UU. Olin Dows (1904-1981), que más tarde fue testigo de la reunión de las fuerzas aliadas, representó el momento en un cuadro añadiendo esta descripción no muy exacta del acontecimiento:

«A las 11:45 de la mañana del 25 de abril de 1945, desde la orilla de Strehla del río Elba, el teniente Kotzebue dispara dos bengalas, una roja y otra verde, con una escopeta como señal de identificación a los rusos que están en la orilla opuesta. Abajo se ve la barca que él con cinco hombres de su patrulla usaron para llegar a la parte rusa. Al fondo está el pontón alemán a la deriva, con las amarras rotas por el fuego de artillería, y el convoy mixto militar y civil alemán que trataba de cruzar el Elba cuando está siendo batido por los tanques rusos».

“Signal to the Russians” by Olin Dows. Source: U.S. Army Center of Military History«Señal para los rusos», de Olin Dows. Fuente: U.S. Army Center of Military History

Volviendo a la foto inicial de los soldados, aparentemente el americano representado allí no es Kotzebue. En primer lugar, porque no es teniente, aparte de que en las otras raras fotos que se han conservado Kotzebue tiene un aspecto muy diferente, con sus prismáticos, vestido con chaqueta y fumando en pipa.

Así que el joven soldado americano de brillante sonrisa es Byron Shiver, natural de Florida, de la misma compañía, que formó parte de la patrulla de Kotzebue. Aparece en algunas otras fotos tomadas durante encuentros posteriores del día después.

Parece que la causa de esta confusión es el pie de foto aparecido en la edición del 29 de abril de 1945 del periódico oficial del Comisariado del Pueblo para la Defensa de la URSS –Красная Звезда (Krasnaya Zvezda / Estrella Roja). La foto inferior, en página 3, muestra obviamente la misma escena con ambos soldados desde una perspectiva diferente. La leyenda dice: «EL ENCUENTRO DE LAS TROPAS DEL Ier FRENTE UCRANIANO CON LAS FUERZAS ANGLO-AMERICANAS». Y en la imagen superior: oficiales soviéticos y estadounidenses charlando. Abajo leemos: «El guardia del Ejército Rojo Ivan Numladze, nativo de la soleada Georgia, y el soldado americano Buck Kotzebue, nativo de la soleada Texas. Fotos de nuestro reportero enviado especial, el capitán G. Khomzor».

“Krasnaya Zvezda”. 29 April 1945, Sunday. No.101 (6089). Source: Archive of “Krasnaya Zvezda” newspaper, 1941-1945Krasnaya Zvezda. 29 de abril de 1945, Domingo. No.101 (6089).
Fuente: Archivo del diario Krasnaya Zvezda, 1941-1945

De hecho, el teniente Kotzebue era oriundo de Houston, Texas. Un dato interesante es que él creía que sus antepasados ​​eran leales súbditos del Imperio Ruso, de origen báltico-germano. Un capitán Otto von Kotzebue (1787-1846) se hizo famoso por sus exploraciones de Alaska –hay una ciudad y un apellido familiar allí con este nombre. Tal vez, el nombre Kotzebue fue elegido para este pie de foto después de haber imaginado el cliché de la 'soleada Texas’, y Numladze bien puede ser un acto de pleitesía al camarada Stalin, «nativo de la soleada Georgia».

Eso no sería extraño –durante largo tiempo la versión oficial soviética atribuyó al sargento georgiano Meliton Kantaria y al sargento ruso Mikhail Yegorov el mérito de haber izado la primera bandera soviética sobre el Reichstag. En realidad, otra bandera roja ya había sido izada con bastante antelación en la noche del 30 de abril por un pequeño grupo de voluntarios que incluía al sargento Mikhail Minin, los sargentos mayores Gazi Zagitov, Alexandr Lisimenko y el sargento Alexei Bobrov. Los documentos dicen que fueron recomendados para la condecoración de Héroes de la Unión Soviética, pero finalmente obtuvieron la inferior Orden de la Bandera Roja.

looks like a scanned image from some book. Source: Picasa  page by Ivanov Sergey.Parece una imagen escaneada de un libro. Fuente: Picasa de Ivanov Sergey.

En Poemas del río Wang ya se habló del «Capa soviético», acerca de aquella foto icónica de «La bandera de la victoria sobre el Reichstag» de Jaldéi. Por mucho tiempo se ignoró que la foto en realidad es una escenificación y que la gente que aparece son el soldado Alexei Kovalyov de Ucrania y el sargento Abdulhakim Ismailov de Daguestán. Ahora se sabe que la foto fue retocada para eliminar un «segundo reloj» de la muñeca derecha de Ismailov, ya que esto podría haber provocado preguntas acerca de los saqueos. Por cierto, parece que el soldado soviético de la foto de los «dos soldados» lleva dos anillos en su mano izquierda.

En definitiva, la pregunta seguía abierta: ¿es 'Numladze nativo de la soleada Georgia’ o ‘un soldado de Azerbaiyán'? Así que el 4 de febrero de 2014 finalmente pensé ¿por qué no enviar un correo electrónico y preguntar a la agencia de fotografía?

Estimado Señor / Señora
Ante todo me gustaría darle las gracias por su noble labor de almacenamiento de imágenes históricas y su puesta a disposición pública por medio de sus servicios online. Mi solicitud se refiere a una famosa foto de 1945 que también obra en sus archivos:
El título en alemán dice: «Dos soldados, uno estadounidense y otro ruso de Azerbaiyán». Fotógrafo: Jewgeni Chaldej / Zwei Soldaten, ein und ein Amerikanischer russischer aus Aserbaidschan. / Aufnahmedatum : Juli 1945 / Aufnahmeort : Berlin / Inventar -Nr:. 1191. Me pregunto si en su equipo podrían aclararme cuál fue el origen de esta leyenda.
La razón de esta solicitud es que otras fuentes dan epígrafes distintos. Por ejemplo, http://victory.rusarchives.ru/index.php?p=31&photo_id=389 dice: «El soldado del Ejército estadounidense Buck L. Kotzebue y el soldado del Ejército Rojo Ivan Numladze en el momento del encuentro en el Elba. - Солдат американской армии Бак Л. Кацебу и красноармеец Иван Нумладзе в момент встречи на Эльбе». De hecho, este título es inexacto, al menos en lo que respecta al soldado estadounidense, ya que se trata del soldado Byron Shiver del 273º regimiento de infantería del Ejército de EE.UU.
Cualquier información adicional sobre este asunto será muy apreciada. Espero con interés tener pronto noticias suyas.
Muchas gracias, Araz

Recibí una breve respuesta al día siguiente:

Muy señor mío:
Gracias por su mensaje. bpk distribuye las imágenes digitales de Chaldej en nombre de la agencia Voller Ernst: http://ernstvolland.de/en
Supongo que el texto es la leyenda original del fotógrafo. No tenemos más información sobre los soldados retratados.
Saludos cordiales, Jan Böttger

Un hombre con una cámara

Ulteriores pesquisas revelaron que mi pregunta podría no ser la correcta. Parece que los contactos iniciados por la patrulla de Robertson eran cubiertos únicamente por fotorreporteros estadounidenses, mientras que los fotógrafos soviéticos registraban principalmente los encuentros en el lado este. ¿Quiénes eran estos fotorreporteros, estaba Jaldéi entre ellos?

A Soviet and an American soldier at one of the streets of Torgau. Source: RIA NovostiA Soviet and an American soldier at one of the streets of Torgau. Source: RIA Novosti

Uno era, obviamente, el fotógrafo enviado especial del Krasnaya Zvezda, capitán Georgiy Khomzor (1914-1990 ). La foto de «los dos soldados» fue, muy probablemente, tomada por él ya que otra foto muy similar anterior también se le atribuye. Es extraño, sin embargo, que la foto de Khomzor publicada en Krasnaya Zvezda con la leyenda que menciona a Kotzebue y a Numladze fuera tomada desde un ángulo totalmente diferente.

En realidad su apellido es Khomutov, pero durante su primera carrera como retocador firmaba sus obras como «Хом. 30 р.», que significa «Khom(utov). (Precio: )30 r(ublos)». Cosa parecida a «ХомЗОр», es decir, «Khomzor», así que el pseudónimo se le quedó puesto. Esta fotoreportero de guerra ganó rápidamente gran popularidad durante el conflicto. El editor ejecutivo de Krasnaya Zvezda, David Ortenberg, recuerda que cuando en mayo de 1945 fue recomendado para ser condecorado con la Orden de la Guerra Patriótica de segunda clase, el comandante del Primer Frente Ucraniano, mariscal Ivan Konev (1897-1973 ), corrigió la lista y lo ascendió al rango superior de la Orden de la Bandera Roja. La sección titulada «breve y concreta descripción de los hechos de armas o méritos personales» del impreso para la condecoración menciona que «En el río Elba fotografió la reunión histórica de las tropas del 1er Frente Ucraniano con el Ejército Estadounidense».

A rare photo showing Lieutenant Kotzebue smoking his pipe by Khomzor. Source: RIA NovostiUna rara foto de Khomzor que muestra al teniente Kotzebue fumando su pipa. Fuente: RIA Novosti

A pesar de esto, hoy no hay ni siquiera una página de Wikipedia dedicada a él, o una foto suya en Internet que nos ayude a averiguar si el hombre con la cámara de la foto inferior es Khomzor. A juzgar por su atuendo no lo es, tampoco está claro si es capitán o teniente. Las insignias del uniforme más bien lo identificarían con el capitán Alexandr Ustinov (1909-1995), fotorreportero del diario Pravda, que para julio de 1944 ya había sido galardonado con la Medalla «Por el valor» y la Orden de la Estrella Roja. Pero a diferencia de este hombre Ustinov tenía una espléndida cabellera y su medalla debería ser de la antigua versión de 1939-1943, con montura pequeña.

A man with a camera on one of the photos presented to the veterans by photo-reporter Ustinov. Shiver’s smiley face is visible behind. Source: Yandex photo album by user kleck1127Un hombre con una cámara en una de las fotos presentadas a los veteranos por el reportero fotográfico Ustinov. El rostro sonriente de Shiver se ve al fondo. Fuente: álbum de fotos de Yandex, por el usuario kleck.

A photo of the same scene, taken by American Private Igor Belousovitch who was in Major Craig’s patrol (Craig is the leftmost American – they all put helmets on), shows most probably Ustinov working. Source: The Moscow TimesUna foto de la misma escena, tomada por el soldado americano Igor Belousovitch, miembro de la patrulla del mayor Craig (Craig es el americano más a la izquierda – todos con el casco puesto) nos muestra muy probablemente a Ustinov trabajando. Fuente: The Moscow Times.

Esta foto estaba en el álbum que Ustinov presentó a los veteranos incluyendo a Silvashko, que después de la guerra fue director de una escuela de pueblo y profesor de historia en el distrito bielorruso de Kletsk. Silvashko más tarde la donó al museo de la ciudad de Kletsk y las imágenes escaneadas apareceron en Internet.

Kotzebue en sus recuerdos menciona que uno de los primeros tres «rusos» con que se encontraron en el río Elba era un fotógrafo con rango de capitán, que tomó las fotos. Debe ser Khomzor, pues Ustinov escribe en sus memorias С «лейкой» и блокнотом (con una Leica y un cuaderno) que llegó al río Elba cruzándolo solo el 26 de abril. También menciona que «Más tarde, un nutrido grupo de periodistas norteamericanos, camarógrafos y colegas míos fotorreporteros llegó hasta nosotros. Entre los periodistas soviéticos estaban Konstantin Simonov, Sergey Krushinski de Komsomolka y Georgiy Khomzor, fotorreportero del Krasnaya Zvezda». Curiosamente, muchas fuentes, entre ellas la hija de Ustinov, afirman que Ustinov fue «el único fotógrafo soviético testigo de la reunión en el Elba».

Por cierto, el título del libro «Con una Leica y un cuaderno» está tomado de una popular «Canción de los reporteros de guerra», escrita por Konstantin Simonov (1915-1979) y musicada por Matvey Blanter (1903-1990), el autor de la famosa «Katyusha». Simonov lo escribió en 1943 como «canción de taberna de los Reporteros», y algunas palabras fueron censuradas en la popular versión oficial.

От Москвы до Бреста
Нет такого места,
Где бы ни скитались мы в пыли,
С “лейкой” и с блокнотом,
А то и с пулеметом
Сквозь огонь и стужу мы прошли.
Desde Moscú hasta Brest
no hay lugar donde no hayamos
vagado por el polvo.
Con una «Leica» y un cuaderno,
y a veces con un fusil
atravesamos el fuego y la helada.
(Жив ты или помер –
Главное, чтоб в номер
Материал успел ты передать.
И чтоб, между прочим,
Был фитиль всем прочим,
А на остальное - наплевать!)
(Vivos o muertos,
lo principal es: para esta entrega
han de llegar a tiempo los materiales.
Por cierto, que sean
la envidia de los otros,
¡y que todo los demás nos importe un comino!)
Без глотка, товарищ,
(Без ста грамм, товарищ,)
Песню не заваришь,
Так давай за дружеским столом
(Так давай по маленькой хлебнем!)
Выпьем за писавших,
Выпьем за снимавших,
Выпьем за шагавших под огнем.
Sin un ochavo, camarada
(sin media pinta/100 gramos, camarada),
una canción querría cantar
sentados a una amistosa mesa
(¡vamos, traguemos sorbo a sorbo!).
Un trago por los que escriben,
un trago por los que filman,
un trago por los que marchan bajo el fuego.
Есть, чтоб выпить, повод -
За военный провод,
За У-2, за “эмку”, за успех...
Как пешком шагали,
Как плечом толкали,
Как мы поспевали раньше всех.
Para beber tenemos un motivo,
por una despedida militar,
por U-2, por el «M’ka», por el éxito…
Con qué marcha avanzábamos
empujando con los hombros
y cómo llegamos puntuales delante de todos.
От ветров и стужи
(От ветров и водки)
Петь мы стали хуже,
(Хрипли наши глотки,)
Но мы скажем тем, кто упрекнет:
– С наше покочуйте,
С наше поночуйте,
С наше повоюйте хоть бы год.
Con los vientos y la helada
(Con los vientos y el vodka)
nuestro canto empeora,
(nuestras gargantas quedan roncas)
pero diremos a quienes nos culpen:
anda tanto como nosotros,
toda la noche, como nosotros,
pelea tanto como nosotros en un año.
Там, где мы бывали,
Нам танков не давали,
Но мы не терялись никогда.
(Репортер погибнет – не беда.)
Но на “эмке” драной
И с одним наганом
Мы первыми въезжали в города.
Allí donde hemos estado,
no hemos vencido a los tanques,
pero nunca perdimos el valor.
(que muera un reportero, qué más da).
Con una estropeada M’ka
y con un revólver, éramos
los que entrábamos antes en las ciudades.
(Помянуть нам впору
Мертвых репортеров.
Стал могилой Киев им и Крым.
Хоть они порою
Были и герои,
Не поставят памятника им.)
(Tenemos que recordar ahora
también a los reporteros caídos.
Kiev y Crimea son sus tumbas.
Aunque a veces fueron,
fueron a veces héroes
no les alzarán un monumento)
Так выпьем за победу,
За свою газету,
А не доживем, мой дорогой,
Кто-нибудь услышит,
Снимет и напишет,
Кто-нибудь помянет нас с тобой.
¡Bebamos pues por la victoria,
y por nuestro periódico,
y si no vivimos para verlo, querida,
luego alguien oirá,
alguien después filmará y escribirá,
alguien nos recordará contigo!

Photos of the similar scenes credited to Khomzor (left) and to Ustinov (right) differ by slight changes of the shooting angle. Were they working simultaneously or perhaps they shared photos for publications?Las fotos de escenas similares atribuidas a Khomzor (izquierda) y a Ustinov (derecha) difieren en pequeños cambios del ángulo de enfoque. ¿Trabajaron simultáneamente o puede que compartieran las fotos para las publicaciones?

En resumen, la foto de «los dos soldados» casi seguro que no fue tomada por Jaldéi. Pero bien puede ser que tomara otra foto de «dos soldados, uno estadounidense y otro ruso de Azerbaiyán» en Berlín. El artículo de Spiegel citado en «El Capa soviético» menciona la exposición «Yevgueni Jaldéi – El momento decisivo. Una retrospectiva» del Martin Gropius Bau de Berlín (abierta de 9 de mayo a 28 julio de 2008). Una vieja entrada del blog de uno de los visitantes de la exposición mencionaba este pie de foto, pero por desgracia los enlaces de la imagen no funcionan, por lo que no podemos hacer nuestra propia comprobación visual.

Nuestra esperanza es que los lectores bien informados nos ayuden con datos adicionales para las preguntas que aún permanecen abiertas.

Podría haber cerrado aquí la historia, pero al leer más artículos y libros sobre la famosa reunión en el Elba, me topé con un relato que no había oído antes.

El Juramento del Elba

El histórico encuentro fue conocido ampliamente por los ciudadanos de la URSS y la expresión «Встреча на Эльбе», es decir, «Reunión en el Elba» se convirtió en un dicho de la cultura popular soviética. Pero dudo que fueran muchos quienes tuvieron noticia del Juramento del Elba y del pequeño grupo de veteranos que continuaron siendo fieles a la memoria de su primer encuentro durante los largos años de desconfianza de la Guerra Fría.

1945.04.28-KPravda-p1-2
Photos by Ustinov in “Komsomolskaya Pravda”. 28 April 1945, Saturday. No.100 (6120). Source: Archive of “Komsomolskaya Pravda” newspaper, 1941-1945Fotos de Ustinov en el Komsomolskaya Pravda, sábado 28 de abril de 1945. Nº 100 (6120).
Fuente: Archivo del diario Komsomolskaya Pravda, 1941-1945.

El mencionado libro Reunión en el Elba, recogió relatos en su mayoría de primera mano, a veces un poco contradictorios, del encuentro del 25 de abril de 1945. Kotzebue da detalles dramáticos de su primer encuentro en el Elba. Vieron gente deambulando entre los restos de la columna de coches destruida al otro lado del río, junto al pontón que había sido medio volado. Por el brillo de las insignias bajo la luz del sol Kotzebue supuso que eran soviéticos. A una orden suya, el soldado Ed Ruff lanzó dos bengalas verdes como señal de identificación acordada. Su guía polaco, que se les había unido en Leckwitz, gritó «americanos». Los «rusos» se acercaron y gritaron a su vez desde la otra orilla. Esto significaba mucho para un soldado corriente: los hombres que estaban delante ellos ya no eran más los enemigos, la guerra había terminado.

Pero los seis alegres americanos y su guía polaco fueron testigos de una escena terrible en el lado este: para llegar a los soviéticos que descendían tuvieron que pasar entre montones de cuerpos carbonizados de refugiados alemanes, al parecer murieron cuando el puente fue destruido. «De repente me di cuenta de que en nuestra alegría nos habíamos parado en medio de un mar de cadáveres», recuerda el soldado americano Joe Polowsky. La mayoría de muertos eran civiles –ancianos, mujeres y niños–. Polowsky recuerda que Kotezbue le pidió que tradujera «Que este día sea el día de la memoria de las víctimas inocentes». Esta es la forma que tomó el Juramento del Elba: la promesa de hacer todo lo posible para impedir que algo así volviera a suceder. Y, de manera muy simbólica, los aliados se comunicaban entre ellos en la lengua de su enemigo, el alemán.

La terrible escena de los refugiados muertos en el fondo podría ser la razón por la que las fotos tomadas en esta primera reunión por el fotógrafo de guerra presente, aparentemente Khomzor, no fueran hechas públicas. Otra razón puede ser que Kotzebue más tarde continuó su carrera en el ejército de EE.UU. Peleó en Corea y en Vietnam, guerras, en el fondo, contra los soviéticos, y se retiró como teniente coronel en 1967.

Parece que ninguna de las fotos de los periódicos soviéticos fue tomada el 25 de abril, más bien durante los días 26-27, cuando prosiguieron las reuniones oficiales entre los aliados. Hubo también muchas otras reuniones no oficiales –los soldados de ambos países, de ideologías tan hostiles, se reunían de manera espontánea y confraternizaron durante varios días.

American Lieutenant Dwight Brooks (center, in helmet) smiles as he and other members of the 69th Infantry Division pose with Soviet officers from the 58th Guards Division in the German town of Torgau, Germany, late April, 1945. Photo by PhotoQuest/Getty Images. Source: waralbum.ruEl teniente americano Dwight Brooks (centro, con casco) sonríe mientras posa, junto con otros miembros de la 69º División de Infantería, con oficiales soviéticos de la 58ª División de Guardias en la ciudad alemana de Torgau, a fines de abril de 1945. Foto de PhotoQuest/Getty Images. Fuente: waralbum.ru.

The same group of Americans with Major Anfim Larionov, ‘zampolit’ i.e. deputy commander for political affairs of Silvashko’s 175th Guards Rifle Regiment. Source: waralbum.ruEl mismo grupo de americanos con el mayor Anfim Larionov, ‘zampolit’, es decir, comandante adjunto para asuntos políticos del 175º Regimiento de Fusileros de la Guardia de Silvashko. Fuente: waralbum.ru

Again, the same group of Americans with possibly Captain Vasiliy Neda , commander of Silvashko’s battalion. Source: waralbum.ruOtra foto del mismo grupo de americanos posiblemente con el capitán Vasily Neda, comandante del batallón de Silvashko. Fuente: waralbum.ru

La portada del Komsomolskaya Pravda del 28 de abril reproducida arriba muestra cartas oficiales de felicitación de los líderes de las tres naciones aliadas, Stalin, ChurchillTruman. Precediéndolas, va a la orden del comandante en jefe supremo, Stalin, de disparar un saludo de 24 salvas con 324 cañones el 27 de abril de 1945 como homenaje a los participantes en el histórico evento –el 1er Frente Ucraniano y las Tropas Anglo-Estadounidenses.

Pero, de hecho, tanto la patrulla de Kotzebue como la de Robertson se reunieron con las tropas soviéticas a pesar de la orden de no alejarse de un perímetro de 5 millas desde sus posiciones en el río Mulde. Lo que los salvó de verse ante un tribunal es que el comandante del primer ejército americano, el General Hodges tuvo una actitud muy positiva cuando oyó la noticia y felicitó a sus generales. Tanto el mayor Larionov como el capitán Neda, que junto con el teniente Silvashko y el sargento Andreyev acompañaron a la patrulla de Robertson al acuartelamiento del 273º regimiento de infantería luego el 25 de abril, fueron poco después expulsados ​​del Partido Comunista y del ejército soviético. Muchos participantes del encuentro recordarían que, pasados unos pocos días, las tropas soviéticas que entraron en contacto con los estadounidenses fueron enviadas de vuelta.

Los miembros de la patrulla de Kotzebue incluido Shiver aparecen en muchas fotos del álbum de Ustinov. Es fácil distinguir a los estadounidenses, llevan todos cascos de acero, no así los soviéticos. Pero éstos lucen todas sus insignias. Curiosamente, las tropas soviéticas que podían estar en la línea de contacto recibieron la orden especial de tener el equipamiento ordenado y de que al verse con los estadounidenses actuaran amistosamente pero de manera reservada.


A juzgar por la numeración, estas fotos debieron tomarse el 26 de abril en la orilla este del río Elba, en algún momento alrededor de la reunión oficial entre el comandante de la 69ª División de Infantería estadounidense, mayor general Emil F. Reinhardt y el comandante de la 58ª División de Guardias soviética, mayor general Vladimir Vasilyevich Rusakov. Por cierto, los documentos muestran que a fines de mayo a Rusakov le otorgaron la más alta condecoración de la Unión Soviética, la Orden de Lenin. Pero el único dato que pude encontrar acerca de su suerte posterior es que falleció en 1951 a la edad de 42 años.

Así que la escena en el transbordador es probablemente una «recreación» del encuentro, que tuvo lugar el 25 de abril, una hora después de la reunión primera en el pontón de barcazas.

Americans on the raft (from left to right) are Bob Haag, Ed Ruff, Carl Robinson and Byron Shiver. This photo appeared in the “Komsomolskaya Pravda” issue shown above.Los americanos en el transbordador (de izquierda a derecha) son Bob Haag, Ed Ruff, Carl Robinson y Byron Shiver. Esta foto apareció en el número del Komsomolskaya Pravda reproducido arriba.


Nurse Lyubov Kozinchenko gives flowers to paramedic Carl Robinson. Leftmost is the commander of the 6th Rifle Company Lieutenant Goloborodko, rightmost is the chief of the division artillery headquarters Major Anatoliy Ivanov and next to him is the commander of the 175th Guards Rifle Regiment Lieutenant Colonel Aleksandr Gordeyev.La enfermera Lyubov Kozinchenko da flores al sanitario Carl Robinson. En el extremo izquierdo el comandante de la 6ª Compañía de Fusileros, teniente Goloborodko. A la derecha está el jefe de los cuarteles de la División de Artillería, mayor Anatoly Ivanov y a su lado el comandante del 175º Regimiento de Fusileros, teniente coronel Aleksandr Gordeyev.

1945.04-1681-0_11bb6_312552b8_orig 1945.04-1682-0_11bb7_94f75229_orig

1945.04-1683-0_11bb8_486cca21_orig
1945.04-1684-0_11bbc_4e91f931_orig
La foto de arriba muestra también a uno de nuestros héroes, «Numladze» –de pie, más a la derecha, con el aspecto exacto de la foto de «los dos soldados». Pero el héroe de la historia sobre el Juramento del Elba es el americano de pie sobre el jeep, el soldado Polowsky, nativo de Chicago.

La explosión de retórica amistosa y positiva entre las potencias occidentales y los soviéticos se desvaneció rápidamente. A los pocos años el estudio de cine Mosfilm ya estaba rodando la película de propaganda Encuentro en el Elba, que retrataba a los estadounidenses como ocupantes capitalistas de Alemania, en contraste con las humanistas tropas soviéticas. Los aliados victoriosos se convirtieron rápidamente en insidiosos enemigos durante las décadas de la Guerra Fría.

Pero parece que en todos estos años Polowsky tenía presente la imagen inquietante de los niños muertos como recordatorio del Juramento del Elba: no dejar que esto vuelva a suceder. De regreso a casa organizó reuniones de la pequeña asociación de Veteranos Americanos del Elba / Veteranos por la Paz, intentando mantenerse en contacto con aquellos compañeros, incluyendo a algunos de los «rusos» que conoció en el final de la guerra. Polowsky envió peticiones y cartas abiertas a los líderes mundiales instándolos a detener la proliferación de armas nucleares y haciendo una campaña por el reconocimiento del Día del Elba como día de la paz y del recuerdo de todas las víctimas inocentes de la guerra. Parece que tuvo algún éxito en hacer oír su voz, como refleja el acta de la reunión plenaria de la 197ª Asamblea General de las Naciones Unidas de fecha 25 de abril de 1949, donde se incluye la siguiente declaración del Presidente de la Asamblea General:

El PRESIDENTE anunció que el siguiente proyecto de resolución ha sido presentado por las delegaciones de Líbano, Filipinas y Costa Rica:
«La Asamblea General,
Recordando que el 25 de abril de 1945, representantes de cincuenta países se reunieron en San Francisco para crear las Naciones Unidas en un espíritu de mutua comprensión y dedicación a la paz;
Recordando que el 25 de abril 1945, los soldados de los ejércitos aliados de Oriente y de Occidente se unieron en el río Elba en un espíritu de victoria y devoción por la paz común;
Recomienda que el 25 de abril y posteriormente cada año en esta fecha, los Estados Miembros de las Naciones Unidas conmemoren con ceremonias el aniversario de ese día importante en la historia del mundo».
La Asamblea no tuvo ocasión de examinar el proyecto de resolución en su tercera sesión, pero el Presidente afirma que deberá informar a las delegaciones sobre la materia.

Una pequeña nota al pie de estas líneas dice: «No se emitió documento oficial». Es evidente por el resto del acta que la Asamblea General quedó pillada por el ‘fuego cruzado’ político entre Occidente y los soviéticos. Más tarde ese año Alemania fue dividida, ya que las zonas de ocupación occidentales se fusionaron bajo la República Federal de Alemania el 23 de mayo y la zona soviética se convirtió en la República Democrática Alemana el 7 de octubre. Un año más tarde, en 1950, estalló la guerra en la dividida Corea, devolviendo a la URSS y los EE.UU. a una indirecta confrontación militar.

poster-1943-1257548_original poster-1947-ne-baluy-0_5e369_aafb9d7f_orig
Posters soviéticos de 1945 «…El ejército rojo unido a los ejércitos de nuestros aliados romperá el espinazo de la bestia fascista (I. Stalin)» (izquierda), y 1947 «¡No hagas locuras!» (derecha).
Fuente: álbum de fotos de Yandex del usuario Unter Sergeant.

En el calor de la propaganda antisoviética, Polowsky continuó enviando sus cartas abiertas que llamaban a «renovar el Juramento del Elba». Según los informes, escribió la versión oficial del juramento en 1947 pero no puedo encontrar su texto en Internet. Podríamos preguntarnos si el juramento fue realmente escrito en un papel y firmado. Una nota breve de la Associated Press de 22 de abril de 1950 titulada «Los Veteranos deshacen el Juramento de Paz del Elba», sugiere que así fue. La noticia cita al compañero de armas de Polowsky, Ed Ruff diciendo: «Ya no vale ni el papel en que está escrito... En lugar de estar a la altura de aquel juramento, los rusos han hecho todo lo posible para provocar otra guerra». Probablemente fue en ese momento cuando Polowsky fue procesado por «actividades antiamericanas».

En el décimo aniversario de la Reunión en el Elba los estadounidenses enviaron una invitación a sus compañeros veteranos de la URSS, pero los «rusos» la declinaron, algunos dicen que debido a que se les solicitaron las huellas dactilares para obtener el visado de entrada en Estados Unidos. En respuesta, llegó una invitación oficial de los soviéticos para visitar Moscú el 9 de mayo de 1955, por las celebraciones del Día de la Victoria. Parece que esto fue considerado como una buena ocasión para normalizar las relaciones entre los dos países.

Elbe veterans visit Soviet Ambassador. Soviet Ambassador Georgi Zarubin, left, shakes hands with Murray Schulman of Queens Village, N.Y. as a group of U.S. Army veterans who participated in the Elbe River link-up with Russian troops 10 years ago call on him. April 25, 1955 the Russian Embassy in Washington, D.C. Left to right are: Edwin Jeary, Robert Haag, Byron Shiver, John Adams, Charles Forrester, Zarubin, William Weisel, Yuri Gouk, Soviet second secretary, Elijah Sams, Schulman, Robert Legal, Fred Johnston and Claude Moore (AP Photo/John Rous). Source: AP ImagesVeteranos del Elba visitan al embajador soviético. El embajador soviético Georgi Zarubin, izquierda, estrecha la mano de Murray Schulman de Queens Village, Nueva York, así como un grupo de veteranos del Ejército de EE.UU. que participaron en el encuentro en el río Elba lo hizo con las tropas rusas hace 10 años. 25 de abril de 1955 en la embajada rusa en Washington D.C. De izquierda a derecha son: Edwin Jeary, Robert Haag, Byron Shiver, John Adams, Charles Forrester, Zarubin, William Weisel, Yuri Gouk, segundo secretario soviético, Elías Sams, Schulman, Robert Legal, Fred Johnston y Claude Moore (AP Photo / John Rous). Fuente: AP Images.

Un grupo de unos diez veteranos estadounidenses, incluyendo a Polowsky y Shiver, se reunieron en Nueva York el 3 de mayo. Habían conseguido sus visados, pero se quedaron cortos en la obtención de fondos para el vuelo de regreso a París, donde los soviéticos tenían previsto reunirse con ellos y llevarlos a Moscú. Para recaudar el dinero necesario, Polowsky hizo un llamamiento a los medios de comunicación, pero no hubo respuesta así que el grupo decidió dar marcha atrás y volver a casa al día siguiente. Una llamada telefónica cerca de la medianoche cambió la situación: estaban invitados a un programa de ayuda del canal de televisión CBS «Strike it Rich». Polowsky dijo que «tenían la intención de ser representantes del punto de vista estadounidense y dar un buena imagen del presidente Eisenhower y el pueblo americano». Espectadores de muchos estados llamaron al espectáculo televisivo para apoyar a los veteranos. Finalmente, el patrocinador del programa proporcionó los 5.580 $ necesarios y los veteranos emprendieron viaje el 6 de mayo.

Llegaron a Moscú bien entrada la noche del 9 de mayo. Los siguientes días se reunieron con los veteranos soviéticos, recorrieron lugares de interés en Moscú, visitaron una granja de koljós, y asistieron a algunos banquetes oficiales en la Embajada de los EE.UU. y la Casa Central del Ejército Soviético. Curiosamente, como había ocurrido una década atrás, Ustinov estaba allí con su cámara y al final de la visita regaló a cada uno de los veteranos un álbum con las fotos de 1945 y 1955.

Shiver shows himself on the photo from 1945. Silvashko is the second from the right.Shiver señala su propio retrato en la foto de 1945. Silvashko es el segundo por la derecha.

The Soviet and American veterans pose in front of the Central House of the Soviet Army.Los veteranos soviéticos y americanos posan delante de la Casa Central del Ejército Soviético.

1955.05-1699-0_12578_380b5637_orig 1955.05-1700-0_12579_c1d451a_orig
Los americanos dan una vuelta en el metro de Moscú.

1955.05-1723-0_12610_8bbefc3e_origPolowsky (tercero por la derecha) brinda en un banquete. En el extremo izquierdo vemos probablemente al delegado del Ministro de Defensa de la URSS, mariscal Vasily Sokolovsky.

Tres años después, en 1958, cinco veteranos soviéticos liderados por el escritor Boris Polevoy (1908-1981), reportero de primera línea de fuego de Pravda durante la guerra, devolvieron la visita recorriendo Nueva York y Washington. Polowsky y sus amigos tuvieron que pedir dinero prestado para agasajar a los invitados. Sin ningún apoyo oficial del gobierno de EE.UU. la visita pasó desapercibida para el público. Con una excepción: los veteranos soviéticos fueron invitados a un partido de béisbol en el Estadio Griffith donde se enfrentaban los Senadores de Washington y los Yanquis de Nueva York. Cuando el comentarista anunció que había unos veteranos de la Segunda Guerra Mundial en el estadio, más de 10.000 espectadores aplaudieron mientras ellos eran conducidos hasta el home plate de la cancha para saludar al bateador Mickey Mantle.

Otra visita tuvo lugar al año siguiente, y unas pocas más durante los años 70.

A lo largo de una década, cada 25 de abril, fiel a su juramento, el taxista de Chicago Joseph Polowsky celebraba su vigilia personal para conmemorar el Día del Elba. En el puente de Michigan Avenue contaba a los transeúntes la historia de la amistad del río Elba, hablaba de la necesidad de detener la propagación de armas nucleares y hacía votos por la paz mundial. La última vigilia de Polowsky fue en 1983, murió de cáncer en octubre de ese año. Sabiendo que su enfermedad era terminal, lo arregló todo para que se cumpliera su última voluntad: ser enterrado a orillas del río Elba, en Torgau, Alemania del Este. Se le concedieron los permisos oportunos y el funeral de Polowsky reunió de nuevo a Yanquis y Rojos en el Elba. Era el mes de noviembre de 1983.


Desde entonces, visitar la tumba de Polowsky es una parte importante de las celebraciones anuales del Día del Elba en Torgau. Polowsky se ha convertido en el símbolo de lealtad al Juramento del Elba, al espíritu de la amistad. El activista y compositor estadounidense Fred Small le dedicó la canción 'At the Elbe' de su álbum de 1988 'I Will Stand Fast’. También hay un documental premiado de 1986 'Joe Polowsky - An American Dreamer', del director alemán occidental Wolfgang Pfeiffer. Por desgracia, no he podido ver la película on-line, pero aún aparece la imagen de «los dos soldados» en la página de información sobre el film, con ella empezó mi historia.


En la foto de arriba Sylvashko rinde homenaje a la memoria de su compañero de armas. Probablemente, él fue el último sobreviviente soviético de aquellos acontecimientos históricos. Falleció en 2010, a la edad de 87 años. El estadounidense, que estrecha la mano de Sylvashko en la famosa foto, Robertson, falleció en 1999. Todos los que sellaron el Juramento del Elba hace 69 años ya han fallecido. Pero la Guerra Fría aún se está librando sobre el planeta, fermentando en las zonas calientes de muchos conflictos regionales.

Otros enlaces de interés

«Встреча на Эльбе» (Encuentro en el Elba) – la película de propaganda soviética de 1949, en ruso, que desarrolla el encuentro en el Elba y la posterior división de Alemania en zonas de ocupación: https://video.yandex.ru/users/cuvschinov-a/view/2478/

Una entrevista de 1980 con Joe Polowsky por el galardonado autor estadounidense y notable personalidad de la radio Studs Terkel: http://studsterkel.org/results.php?summary=PolowskyParte 1 y Parte 2.

«Встреча на Эльбе» (Reunión en el Elba) – este documental de 1990 en ruso trata de las celebraciones del 45º aniversario del encuentro en Alemania : http://net-film.ru/film-20264/

«Алтарь Победы : Встреча на Эльбе» (El Altar de la Victoria: Reunión en el Elba ) – este documental del 2009, en ruso, de la NTV sigue curiosamente la línea crítica de la película estrenada 60 años antes: https://www.youtube.com/watch?v=DB4Rj3EoIhI

«Встречи» (Encuentros) – documental de 2011, en ruso, sobre Igor Belousovitch, nacido en Shanghai, hijo de emigrantes rusos, que formaba parte de la patrulla de Craig: https://www.youtube.com/watch?v=zQDcJG-ms2o